:: urbansheep (urbansheep) wrote,
:: urbansheep
urbansheep

Правка субтитров — идеальная работа для аутиста

(После часов семи-восьми неторопливой работы над кривыми субтитрами для „Небесного Капитана“)

Действительно, идеальная задача. Ингредиенты: много повторений, понятный цикл, кропотливая работа, набор из фиксированных правил форматирования, плюс творческий кусок, когда неверный (фактически или стилистически) русский перевод приходится переписать в нормальный. Это всё сверху полито идеальным „мгновенным вознаграждением“, когда после трёх-пяти минут исправленного и посекундно выверенного экранного текста, на который ушло полчаса реального времени, смотришь потом его же, но це-ли-ком одним куском... Аххх. Здорово.

И теперь у меня есть утащенный через бит-торрент dvd-рип „Sky Captain and the World of Tomorrow“ на английском (так как выяснилось, что копия на двд-диске была битой), и будут к нему русские титры. Осталось не бросить. Всего-то ещё час остался.

Гвинет Пэлтроу и Джуд Лоу зажигают.

 
 

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments