[ Q ] Птицит - не птицит
Возвращаясь к ещё одному полилогу, на этот раз — у мсье behrk о новых словах.
Мисс kozkoнгениальность поделилась со мной в своё время эвфемизмом „a bird“. „Кого это a bird?“ „Меня больше всё это не a bird ни капли, пусть сами разбираются“. Понятно, что в такой форме оборот в русском языке жить не может, поэтому и была произведена „локализация“. Раз уж мычащие утки есть, то почему не быть термину „птицить [кого-то, что-то, куда-то, как-то, чем-то, зачем-то]“? Оно и живёт по всем законам родной морфологии.
C тех пор это слово и используется в разных условиях, удачно заменяя обсценную лексику. И многие вещи перестают быть столь птицащими, да и вконец заптиценные клиентами коллеги выглядят иначе, чем если бы их за... в общем, понятно.
Хотя в случае отглагольного прилагательного мне пока неясно, действительно ли появляется суффикс [-ащ-], а не какой-нибудь экзотический [-ещ-], а то и вообще — остаётся активным корень [птици-].