История про звериный оскал локализации и «узок их круг» // Эпос о переводе Disqus

Это второй пост из серии «ни дня без истории для жж», но я вчера подготовился и придумал заранее, о чём можно рассказать сегодня. Ночное радио в этот раз отдыхает, а у нас пойдет разговор о том, как небольшой стартап Disqus локализовал кусок своих интерфейсов для русских пользователей. (Здесь Шахерезада почёсывает затылок и закидывает руки за голову, откидываясь на низкую спинку дивана)

* * *

Для начала стоит рассказать, что Дискас — это небольшой сервис для тех сайтов, где свои собственные комментарии отсутствуют как класс, и делать их никто не собирается. Поэтому можно пойти к парням из Дискаса, зарегистрироваться и получить кусок кода, который при вставке на своем сайте невероятным образом превращается в систему комментирования. С минимумом мучений и удобным интерфейсом.

Конечно, они такие не одни. Главным их конкурентом является Интенс Дебейт — почти аналогичная система, которую осенью купили Автоматтики (создатели движка вордпресс и одноименного блог-хостинга) и JS-Kit, сделанный каким-то нашим соотечественником. И ИД и JS-Kit характерны громоздкими формами, БОЛЬШИМИ КНОПКАМИ и всем таким. А недавно похожую штуку запустили местные из Liveinternet.ru (со свойственной им любовью к дизайну в стиле советского тяжелого приборостроения). Быстро, идее-то всего года полтора.

На этом лирическое отступление можно закончить.

* * *

Давным-давно в далёкой-далёкой галактике мне пришло в голову, что я хочу пользоваться Дискасом, но живу в мире с русскими надписями и вообще кириллицей. И хочу таких же надписей на кнопках в системе комментирования. О чём, с тоской в буквах, и поведал парням. Локализация у них в то время лежала где-то в долгом ящике, но меня на всякий случай записали в специальный полк добровольцев-камикадзе на случай мобилизации переводчиков. Шли годы, я для себя решил, что без русского языка жить нельзя, и очень не хочется. Настолько не хочется, что родной штепсель к вордпрессу я переписал с русскими фразами, а потом регулярно обновлял и переводил прямо в коде. В моём блоге теперь всё было не так плохо.

Наши дни. На планете сменилось несколько поколений насекомых, и на меня выходит один из зайчиков Дискаса с предложением помочь им в локализации — ведь разве я не подписывался на перевод? И, мол, если меня не затруднит и есть возможность и т.д. Ха. Мне после яховских глоссариев уже сам чёрт не брат, так что я за час или около того пробегаю глазами список фраз, всё исправляю, потом ухожу на день гулять. Вечером просматриваю, исправляю и забрасываю почтой обратно перевод. Забываю тут же, конечно.

Вечером ко мне в гугл-токе приходит товарищ Гроховецкий (который просвещённой вселенной к тому моменту уже известен как гениальный автор и идеолог переводческого сервиса translated.by, не считая длинного списка предыдущих заслуг), и начинает задавать вопросы про дискас. Ещё через несколько минут обмена репликами Ру присылает мне для уточнения ссылку «на контекст». Контекстом оказывается страница внутри translated.by. На которой я вижу поразительно знакомый текст.

Ну, вы понимаете. Это тот текст, который я несколько часов назад отправлял зайчику из заокеанского стартапа. Мы быстро приходим к согласию, я поясняю, почему те или иные термины надо переводить именно так, как они переведены. Ру отписывает в Дискас о том, как нормальные люди реализуют русские окончания у существительных в множественном числе, и в письме слегка шокирует малыша репликой о том, что мы с твоим переводчиком, мол, уже списались, и всё у нас замечательно. Шокированный малыш получает окончательную версию перевода, выражает радость по поводу такого удачного разрешения ситуации, пишет уже нам обоим, благодарит меня за предложение совета и помощи, благодарит Ру за совет про окончания, и спрашивает нас о том, как мы нашли друг друга.

Как-как. Вот так.

В России всего два пользователя интернетов потому что.

Комментарии во френдфиде

 
 

Музыка: The Weepies - Gotta Have You

26/03/2009 - 2:07 - - - Комментировать (10)


Социальная фэнтези: мир без людей, которые пишут везде «баян!» и «да, я про это писал год назад»

Сегодняшний ежедневный пост будет коротким, потому что я засыпаю на лету, и до пяти утра (или даже до трёх) просто не дотяну. Так что всего абзац, ну хорошо, два абзаца.

* * *

В интернете есть такой специальный жанр — припереться в комментарии с репликой «баян» и «я про это писал ещё в тезисах к VIII съезду ВЛКСМ». Сложность не в том, что они это всё пишут. В конце концов, способ почувствовать свою правоту и значительность у всех свой (некоторые пишут сразу «кг/ам» и другие варианты треш-реакций). Мешает в этом всём бессмысленность заявления.

Так вот. Через двадцать лет, когда люди отправятся к звёздам мирового океана, а в Москве появятся велодорожки, интернет сделает реплику «баян» анахронизмом. Практически всё будет уже написано и придумано, а любую идею можно будет найти в интернете в сорока шести вкусах, включая одиннадцать экзотических, в том числе с ноткой жимолости и мангового вина. Всё новое будут придумывать по методу Берроуза — собрав в блендер миллион кусочков, встряхнув, и, не взбалтывая, срезав тонкий слой, описывающий что-то новое. Новые культуры, мемы, моды, продукты, счастье, лето и фликр.

(Бонусный абзац, между прочим) На это можно будет снова ответить «ты тупой баян, я писал об этом ещё с Марксом на форчане в треде про голого Мао с китайскими битардами!!1». Но поступающий так неизбежно покажет свою утончённую клиническую замшелость, изысканный кретинизм и эксцентричную привычку к старине, с любовью к речевым раритетам.

Комментарии во френдфиде

Здесь должен быть тег culture is overdated
 
 

Что же случится завтра с так полюбившимися нам героями? Сможет ли Джек законопатить Локка обратно в гроб? Отвесит ли Саид сто щелбанов Бену после того, как тот проиграл в споре, и вторая баржа со взрывчаткой по ошибке штурманов застряла на Гаваях вместо Гаити? Как там крошка Десмонд и его Пенелопа? Оставайтесь с нами на канале UBS и инфоархирургическое шоу «Штырь» вместо ответов на все эти важнейшие вопросы бытия поведает нам о культуре тегов-аборигенов.